Dokumentacija
Uputstva za korisnike
Vodič za prevodioce
Vodič za prevodioce
Najpre, Elxis je istinski višejezičan CMS. Da bi se to postiglo moramo koristiti jedan set karaktera za sve jezike, a jedini set karaktera koji sadrži sve jezike jeste UTF-8. Kako se stvari kreću, UTF-8 će uskoro postati standard, ali dok se to ne desi moramo da se snalazimo. Preporučeni programi su PSPad i Notepad++ (oba su besplatna). Obavezno treba čuvati u formatu UTF-8 (no BOM). NIKAKO NE KORISTITI NOTEPAD, WORDPAD... ITD. U suprotnom, imaćete BOM (Byte Order Mark) na početku fajla i to će izazvati praznu stranu! Ukoliko koristite PSPad, obavezno isključite: Settings > Program Settings > Program - Behaviour > Ident. bytes in UTF-8 encoding. Tako će BOM biti obrisan, čak i ako je postojao (recimo, radili ste u Notepadu). Znači, koji god alat da koristite za prevod, podesite ga tako da koristi UTF-8 (no BOM) format. Moja lična preporuka je, svakako PSPad, jer ima ugrađen i TextDiff (omogućava poređenje fajlova, odnosno njihovih razlika). Takođe, preporuka za srpski jezik (pošto imamo i ćirilicu i latinicu) bila bi da najpre uradite ćirilični prevod, a zatim nekim od konvertora ćirilicu konvertujete u latinicu. Nazivi promenljivih će, pošto su već na engleskom, odnosno latinici, ostati nepromenjeni, a ćirilični tekst će postati latinični. Tako nećete morati da radite isti posao dva puta.


















