Документација
Упутства за кориснике
Водич за преводиоце
Водич за преводиоце
Најпре, Elxis истински вишејезичан CMS. Да би се то постигло, морамо користити један сет карактера за све језике, а једини сет карактера који садржи све језике јесте UTF-8. Како се ствари крећу, UTF-8 ускоро постати стандард, али док се то не деси морамо да се сналазимо. Препоручени програми су PSPad и Notepad++ (оба су бесплатна). Обавезно треба чувати у формату UTF-8 (no BOM). НИКАКО НЕ КОРИСТИТИ NOTEPAD, WORDPAD... ИТД. У супротном, имаћете BOM (Byte Order Mark) на почетку фајла, и то ће изазвати празну страну! Уколико користите PSPad, обавезно искључите: Settings > Program Settings > Program - Behaviour > Ident. bytes in UTF-8 encoding. Тако ће BOM бити обрисан, чак и ако је постојао (рецимо, радили сте у Notepad-у). Значи, који год алат да користите за превод, подесите га тако да користи UTF-8 (no BOM) формат. Моја лична препорука је, свакако PSPad, јер има уграђен и TextDiff (омогућава поређење фајлова, односно њихових разлика). Такође, препорука за српски језик (пошто имамо и ћирилицу и латиницу) била би да најпре урадите ћирилични превод, а затим неким од конвертора ћирилицу конвертујете у латиницу. Називи променљивих ће, пошто су већ на енглеском, односно латиници, остати непромењени, а ћирилични текст ће постати латинични. Тако нећете морати да радите исти посао два пута.



