Elxis source code reference Elxis official forum
Elxis demo site Elxis downloads
Elxis CMS
Насловна arrow Документација arrow Упутства за кориснике arrow Водич за преводиоце

Водич за преводиоце

Најпре, Elxis истински вишејезичан CMS. Да би се то постигло, морамо користити један сет карактера за све језике, а једини сет карактера који садржи све језике јесте UTF-8. Како се ствари крећу, UTF-8 ускоро постати стандард, али док се то не деси морамо да се сналазимо. Препоручени програми су PSPad и Notepad++ (оба су бесплатна). Обавезно треба чувати у формату UTF-8 (no BOM). НИКАКО НЕ КОРИСТИТИ NOTEPAD, WORDPAD... ИТД. У супротном, имаћете BOM (Byte Order Mark) на почетку фајла, и то ће изазвати празну страну! Уколико користите PSPad, обавезно искључите: Settings > Program Settings > Program - Behaviour > Ident. bytes in UTF-8 encoding. Тако ће BOM бити обрисан, чак и ако је постојао (рецимо, радили сте у Notepad-у). Значи, који год алат да користите за превод, подесите га тако да користи UTF-8 (no BOM) формат. Моја лична препорука је, свакако PSPad, јер има уграђен и TextDiff (омогућава поређење фајлова, односно њихових разлика). Такође, препорука за српски језик (пошто имамо и ћирилицу и латиницу) била би да најпре урадите ћирилични превод, а затим неким од конвертора ћирилицу конвертујете у латиницу. Називи променљивих ће, пошто су већ на енглеском, односно латиници, остати непромењени, а ћирилични текст ће постати латинични. Тако нећете морати да радите исти посао два пута.
< Претходна
booking